Keine exakte Übersetzung gefunden für وثيقة عقد الزواج

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch وثيقة عقد الزواج

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Document of marriage contract
    وثيقة عقد زواج
  • As far as Mohammedans are concerned the marriage is a contract and is usually reduced into a 'nikhanaama' (Marriage Contract Deed).
    أما فيما يتعلق بالمسلمين، فالزواج هو عقد يختزل عادةً في ”نيخاناما“ (وثيقة عقد زواج).
  • The Board in April 2005 adopted a model nikhanama and suggested that declaring `talaq' at one go and divorcing one's wife should be discouraged.
    وفي نيسان/أبريل 2005 أقر المجلس وثيقة عقد زواج نموذجيه ”نيخاناما“ كما اقترح عدم تشجيع إعلان ”الطلاق“ دون تريُّث وتطليق المرء لزوجته.
  • Article 14 of the Personal Status Act reads as follows: “The person who presides at the conclusion of a marriage contract, the groom and the legal guardian of the bride shall register the contract with the competent authority within one month following the date of the marriage. The contract may be registered by any one of the three above-mentioned persons (in which case the other two are not required to register it), provided it contains all the required information, such as the ages of the parties, their identity card numbers, and the amount of the part of the nuptial gift paid immediately and the amount of the deferred part.”
    نصت المادة 14 من قانون الأحوال الشخصية على أن "على من يتولى صيغة العقد وعلى الزوج وعلى ولي الزوجة أن يقيدوا وثيقة عقد الزواج لدى الجهة المختصة في السجل المعد لذلك خلال شهر وإذا قام أحد ممن تقدم ذكرهم بقيد الوثيقة كفى عن الآخرين، على أن تتضمن وثيقة عقد الزواج المعلومات اللازمة مثل سن الزوجين وأرقام بطاقات الهوية ومقدار المهر المعجل منه والمؤجل".
  • This agreement is set out in writing in a document separate from the marriage contract, and the adouls (witnesses under Islamic law) inform the parties of that option at the time the marriage contract is concluded.
    ويدوّن هذا الاتفاق في وثيقة مستقلة عن عقد الزواج، ويشير العدول على الطرفين، عند عقد الزواج، بهذه الإمكانية.
  • It is clear from the text of the above-mentioned Article 14 that the husband is required to bestow a nuptial gift on his wife, and that the amount of the gift, including both the part paid immediately and the deferred part, must be shown in the marriage contract. Article 33 of the Law of Personal Status reads as follows:
    كما أنه ومن خلال نص المادة 14 يظهر مدى ضرورة أن يدفع الرجل لمن تزوجها مهراً حيث أشارت المادة السابقة إلى ضرورة أن تتضمن وثيقة عقد الزواج مقدار المهر المعجل منه والمؤجل، كما نصت المادة 33 من قانون الأحوال الشخصية على ما يلي:
  • Regulation of the administration of property acquired by a couple during their marriage, without prejudice to the principle of separate ownership of their personal property. A husband and wife must agree in a document distinct from the marriage certificate how jointly acquired property shall be administered.
    تنظيم تدبير الأموال التي يكتسبها الزوجان خلال فترة الزواج، مع الاحتفاظ بقاعدة استقلال الذمة المالية لكل منهما، وعلى الزوجين الاتفاق على طريقة التدبير المشترك للأموال المكتسبة في وثيقة مستقلة عن عقد الزواج.
  • It would also be interesting to know whether marriages were recorded in the civil registry; whether the marriage contract was a standard document or whether a separate contract was negotiated for each marriage; whether divorced women could be granted custody of their children and, if so, whether they were then entitled to child support from their former husbands; whether divorces in which the woman surrendered all her rights were legal; whether a divorced woman lost custody of her children if she remarried; whether a widow could be the guardian of her minor children; whether it was true that women were prohibited by law from driving; and, if so, what the justification for that prohibition was.
    وربما يكون من المفيد أيضا معرفة إذا كان يتم تسجيل الزواج في السجل المدني؛ وإذا كان عقد الزواج وثيقة قياسية أو إذا كان يتم التفاوض على عقد منفصل بالنسبة لكل زواج؛ وإذا كان يتم منح حضانة الأطفال إلى المرأة المطلقة وإذا كان الأمر كذلك، فهل يحق لها الحصول على نفقة للأطفال من زوجها السابق؛ وإذا كان من القانوني أن تتنازل المرأة عن كل حقوقها في حالة الطلاق؛ وإذا كانت المرأة المطلقة تفقد حضانة أطفالها إذا تزوجت مرة ثانية؛ وإذا كانت الأرملة تستطيع أن تكون وصية على أطفالها القصر؛ وإذا كان القانون يحظر فعلا على النساء قيادة السيارات؛ وإذا كان الأمر كذلك فما هي وجوه تبرير هذا الحظر.